maandag 14 december 2009

zaterdag 12 december 2009

Joseph Needham: "Geography and Cartography"

李约瑟(Joseph Needham)的《中国科学技术史 第五卷 地学》是相对应英文版Science and Civilisation in China, Volume 3: Mathematics and the Sciences of the Heavens and the Earth中"Geography and Cartography"的部分。


Itinerario volume xxxiii (2009) number 1: Situating Science in Global History

Itinerario: International Journal on the History of European Expansion and Global Interaction是莱顿大学历史系出版的季刊,美国欧洲扩张与全球化论坛(FEEGI)的官方期刊。

本期是由Lissa Roberts主编的特刊,题为Science and Global History, 1750-1850: Local Encounters and Global Circulation,由五篇文章组成。
Lissa Roberts执教于荷兰屯特大学(Universiteit Twente)历史系,研究对象多为科学仪器。其为首的一篇“Situating Science in Global History: Local Exchanges and Networks of Circulation”(9-30)厘清了诸如Diffusion,Circulation,Contact Zone等术语,梳理了在全球史语境中科学史研究的发展轨迹,为之后的四篇个案研究提供了理论支持。

待续

(注:非本期封面)

Natalie Zemon Davis: Women on the Margins

女人,小孩,同性恋,几十年过去了,并且再过几十年,种类繁多的弱势群体一样都是吸引眼球的题目。对弱势群体的关注要感谢黑人民权运动与女权运动。具体到史学领域,则是上世纪七八十年代新文化史跃然纸上的事情。
Natalie Zemon Davis是为数不多的畅销书史学家,看封面上赫然印着马丁·盖赫返乡记(The Return of Martin Guerre),即法国电影Le Retour de Martin Guerre的原著。

读此书与女性研究无关,与鼎鼎大名的Davis也无关,而是与书中第三位出场的人物Maria Sibylla Merian(1647-1717)有关。关于Merian的讨论在德国以单行本另外发行Metamorphosen: Das Leben der Maria Sibylla Merian

Merian曾在苏里南研究与描绘当地热带昆虫、蝴蝶和植物,并结集出版了两卷本Wonderful Transformation and Singular Plant-Food of Caterpillars,
从美洲回来,Merian又出版了Metamorphosis of the Insects of Suriname一书,扩展了她对欧洲昆虫的研究。


(待续)

David N. Livingstone: Putting Science in Its Place

摆这儿先,是催促自己赶快把书评写了。

这是一本册子,但是是一本很启发的小册子。

Fa-ti Fan: British Naturalists in Qing China


Fa-ti Fan
书不在手头,改日再写。


(to be continued)

Joan Nieuhof(1618-1672)与《荷使初访中国记》

《荷使初访中国记》1989年被翻译为中文由厦门大学出版社出版。

Joan Nieuhof: Het Gezandtschap der Neêrlandtsche Oost-Indische Compagnie, aan den grooten Tartarischen Cham, den tegenwoordigen Keizer van China: Waarin de gedenkwaerdigste Geschiedenissen, die onder het reizen door de Sineesche landtschappen, Quantung, Kiangsi, Nanking, Xantung en Peking, en aan het Keizerlijke Hof te Peking, sedert den jaren 1655 tot 1657 zijn voorgevallen, op het bondigste verhandelt worden. Beneffens een Naukeurige Beschrijvinge der Sineesche Steden, Dorpen, Regeering, Weetenschappen, Hantwerken, Zeden, Godsdiensten, Gebouwen, Drachten, Schepen, Bergen, Gewassen, Dieren, et cetera en oorlogen tegen de Tartars. 5. Aufl., Amsterdam: Wolfgang, Waasberge, Boom, van Somerten, en Goethals, 1693.

John Ogilby(1600-1676)
Anthony Reid于1988年为Nieuhof的另一本游记Voyages & Travels to the East Indies 1653-1670英译版再版撰写导




包乐史(Leonard Blussé)
R.L. Falkenburg
Johan Nieuhofs Beelden van China (1655-1657)

庄国土

Jan Cornelis Witsen(1605 - 1669)
Nicolaes Witsen(1614-1717)




德国人Friederike Ulrichs的博士论文
Johan Nieuhofs Blick auf China (1655-1657): Die Kupferstiche in seinem Chinabuch und ihre Wirkung auf den Verleger Jacob van Meurs

(待续)

Gerrit de Haan: Mocha tot Djeddah

Nationaal Archief, 4. VELH 156.2,16.


[Geerit de Haan, 1761]:


[Mocha tot Djeddah].

[Mocha to Jeddah].


1 kaart: ms op papier, gekleurd, 875 ´ 520 cm.

1 map: ms on paper, coloure, 875 ´ 520 cm.


Orientatie: het noorden is rechts.

Orientation: north is right.


Gerrit de Haan was the chief-map-maker (baaskaartenmaker) of the VOC (the Dutch East India Company) in Batavia, the Company’s trading center in Asia, from 1748 to 1769. In the second half of the seventeenth century, a map-maker-shop (kaartenmakerswinkel) was opened in Batavia under the supervision of a chief-map-maker who was responsible for supplying charts to ships returning to the home country or sailing to various trading posts of the Company. Being a chief-map-maker made De Haan capable to finish compiling a two-volume manuscript atlas Ligtende zeefakkel off de geheele Oost-Indische Waterweerelt (Blazing Beacon or the Whole of the East India Sea World), which illustrates the coasts and waters between the Cape of Good Hope and Japan, in the years 1760-1761. The first volume of this atlas was completed in 1760 and contains mainly the part of the VOC charter area lying to the east of Sunda Strait. The second volume covers principally the areas of land and sea between the Cape of Good Hope and the west coast of Sumatra, plus the west coast of Australia and the coasts of Java, and was concluded in February 1761. The atlas is partly based on the surveys and charts by earlier map-makers, like Joan Blaeu (1596-1673) and Victor Victorsz. However, comparing with the previous maps, most of the charts in the atlas are less accurate. This sea-chart here is taken from this atlas.


The chart shows the Red Sea between two important trading ports, Mocha and Jeddah. The Dutch established a chief factory in Bandar Abbas, the Persian Gulf in the 1620’s, which made the Arab world become a part of the Company’s trading network in Asia. Mocha, as now a port city on the Red Sea coast of Yemen, is famous for being the major marketplace for coffee from the 15th century until the 17th century. It was also the principal trading port along the Red Sea for the Europeans during that time.

vrijdag 11 december 2009

张爱玲:小团圆

封面,俗的痛彻心肺;前言,宋先生的清白分明是建立在牺牲读者快感的基础之上的。

喜读女博的高知文字,因为一来矫情,二来刻薄。大抵也是喜读张爱玲的原因吧。

(待续)

Tonio Andrade: How Taiwan Became Chinese


Tonio Andrade

(to be continued)

程美宝:地域文化与国家认同

弱冠之年,闷热的广州,初读此书的印象,大抵同当年的人和事一般,都不记得那么多了。转眼间,已是在莱顿的第二个春秋。整日间淅淅沥沥的小雨,窗边床头,随手操起一本中文书,竟也惬意。不知美宝近年对博物学(Natural History)的关注源自何处,但相同的研究旨趣也足以令人兴奋异常。重读此书,捡拾启迪,兼以探求其治史轨迹与心路历程,亦不失为一件趣事。

从桑先生的解说谈起,倒也不是说本书与那个所谓的“教育部哲学社会科学研究重大攻关项目”有多难舍难分(想到了太后的嘴脸),文人墨客的把戏罢了。只是顺流而上,倒也恰好为笔者的研究做注。
“整体而言,分科治学在西方也不过是19世纪以来,尤其是19世纪后半叶以来的事。由于各国的学术文化传统不同,造成分科边际的不确定性和不稳定性,使得对西方本来就缺乏全面深入认识的中国人更加难以把握这些泊来的抽象物。”(解说 7)由是,此文在中文语境中为笔者日后对欧洲自中世以降知识体系变迁的正本清源提供了学理上的保障。

导论中,,论者在厘定了文化、文人/知识分子、天下/国家、地方/区域等概念的基础之上,希冀于从“思想文化与学术成就”、“以中原汉人血统认同为依归的族群划分”、“民间民俗”三方面探讨地方文化的建构,进而提出“研究清末民初各省各地的地方文化观的行程过程”的研究框架。
此问题意识与“自下而上”的史观密切联系,与关于中央如何控制地方的讨论 遥相呼应,是探讨民族国家建构的另一个面相。如将这一源自西方学界的问题意识置回其固有脉络,显而易见的是从讨论帝国的建构延展至讨论民族国家的建构的一脉相承。两者间虽在时间上有跨度,观念术语也不尽相同,但治学理路还是相近相通的。比如大可将本书中关于“民间民俗”的章节与Laura Hosteler的Qing Colonial Enterprise中民族志(Ethnography)的部分比较着来读。
此外,笔者还从引言中作者对“广东文物”展的描述与分析中受到启发,对笔者正在进行的“关于莱顿解放(Leidens Ontzet)的收集与展览”的个案研究有所裨益。

(待续)

喜爱美宝的文字,是推敲的结果。

Laura Hostetler: Qing Colonial Enterprise

畅销书,实应为一名学者努力的方向。也正因如此,著作的命名权常受到出版商的干涉。名头大些,响些,有趣些,毕竟书也会好卖些。Qing Colonial Enterprise就是其中一例,副标题Ethnography and Cartography in Early Modern China分明无视作者在中西比较史学上的尝试与努力。

民族志(Ethnography)与制图学(Cartography)的组合乍看之下算是新奇,再看是出自美国学者的手笔,也就不足为奇了。无论他们把“问题意识”讲得如何天花乱坠,那点儿美国“多民族”的社会现状与“西进运动”历史记忆的“遗风”都是磨灭不了的。当然,本书之所以将两者并列的官方说法是:民族志与制图学同为帝国建构(the building of empire)的表征(representation)。
再多说一句,阅读过程中,本人对研究苗族出身的Hosteler心怀芥蒂。毕竟对制图学的讨论是半路出家,问题多也是难免的。

Laura Hosteler概述了自李约瑟(Joseph Needham)以来中国制图史的书写,认为种种对“中国地图学并不落后于西方”的明示与暗示都是局限于中西对立框架的不能自拔。由是Hosteler提出应将中与西,传统与现代,描绘的(pictural)与科学的等等对立仅视为前现代(pre-modern)与现代的对立。为了自圆其说,Hosteler强调了欧洲地图亦经历了类似由传统向现代,描绘的向科学的的演变过程,并提出了“本土的”(indigenous)、“近代的”(early modern)与“现代的”普适性地图分类原则。勇气可嘉。
Hosteler的分类回避了国家、民族、文化等各种标签的框框,使我们有可能回溯及审视“生产”地图的过程;然而将“近代的”与“现代的”对立,又不可避免地陷入另一个两分法。

此外,Hosteler更是抨击了中华人民共和国作为一个多民族国家的立国之本。

可惜的是,作为本书的正当性(justification),无论是对中国制图史学史的讨论,还是对中国历史书写的抨击,都无甚新意。

西南中国,学术界的一片热土。

(待续)